whatever it takes
у лингвистов самый пытливый ум.

W: а если в названии игры assassins creed поменять последнюю букву 'd' на 'n', то при переводе получится не "исповедь убийцы", а "жопа-жопа в экране" ^__^



W: а если в названии игры assassins creed поменять последнюю букву 'd' на 'n', то при переводе получится не "исповедь убийцы", а "жопа-жопа в экране" ^__^
а я думала, это только у меня подобные мысли при слове assassin